Pular para o conteúdo

EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS EM ESPANHOL – PARTE 1

spanish national flag against cityscape

BLOG DE ESPANHOL  26

EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS EM ESPANHOL  – PARTE 1

QUANDO ALGUÉM SE PROPÕE A APRENDER UM OUTRO IDIOMA, DEVE COMPREENDER QUE EXISTEM DIFERENÇAS DE COMUNICAÇÃO BASTANTE RELEVANTES.

PARA FALANTES NATIVOS DA LÍNGUA PORTUGUESA, É MUITO COMUM ACREDITAR QUE A LÍNGUA ESPANHOLA É MAIS FÁCIL DEVIDO À PROXIMIDADE E ORIGEM DE AMBOS IDIOMAS.

NÃO DEVEMOS TRADUZIR NADA LITERALMENTE, JÁ QUE A CONCEPÇÃO DE CADA IDIOMA É DIFERENTE APESAR DE SEREM DA MESMA RAÍZ.

MESMO QUE O SIGNIFICADO DE UMA EXPRESSÃO EM PORTUGUÊS, POR EXEMPLO, SEJA EXATAMENTE O MESMO EM LÍNGUA ESPANHOLA, NÃO SE PODE TRADUZIR NADA “AO PÉ DA LETRA”.

PRECISAMOS CONSIDERAR O USO DAS EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS, JÁ QUE ESSAS ESTÃO RELACIONADAS AO ASPECTO CULTURAL DE CADA REGIÃO.

VEJAMOS ALGUNS EXEMPLOS DE EXPRESSÕES IDIOMÁTICAS EM ESPANHOL:

PASARSE DE LA RAYA  ( ULTRAPASSAR O LIMITE )

FULANO Y MENGANO ( FULANO E BELTRANO )

ECHAR DE MENOS       ( SENTIR FALTA. É A EXPRESSÃO MAIS PRÓXIMA AO NOSSO SENTIR SAUDADE, PALAVRA EXCLUSIVA DA LÍNGUA PORTUGUESA )

DE MALA GANA   ( FAZER ALGO DE MÁ VONTADE )

CORTAR POR LO SANO  ( CORTAR O MAL PELA RAIZ )

–  SER PAN COMIDO  ( ALGO MUITO FÁCIL DE SE FAZER )

–  DAR LA GANA   (  QUERER FAZER ALGO )

–  COSTAR UN OJO DE LA CARA  ( LITERALMENTE: CUSTAR OS OLHOS DA CARA )

–  FALTARLE UN TORNILLO A ALGUIÉN  ( SER DOIDO, FALTAR UM PARAFUSO )

–  ECHAR LEÑA AL FUEGO ( JOGAR LENHA NA FOGUEIRA )

–  ECHAR UNA MANO    ( AJUDAR, DAR UMA MÃO )

–  DAR EN EL CLAVO  ( ACERTAR NA MOSCA )

–  PERDER LOS ESTRIBOS   ( PERDER A COMPOSTURA )  

Deixe uma resposta

error: Content is protected !!

Descubra mais sobre Escolaonline

Assine agora mesmo para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo.

Continue reading