Pular para o conteúdo

DIFERENÇAS ENTRE “EL” E “LO” EM ESPANHOL

pexels-photo-5408920.jpeg

BLOG DE ESPANHOL  89

AMBOS PODEM SER TRADUZIDOS COMO “O” EM PORTUGUÊS, PORÉM, O USO DE AMBOS É BASTANTE DIFERENTE ENTRE SI.

O ARTIGO “EL” É UTILIZADO DIANTE DE SUBSTANTIVOS MASCULINOS NO SINGULAR, AO CONTRÁRIO DE “LO” QUE NÃO PODE E NÃO DEVE SER USADO DIANTE DE SUBSTANTIVOS.

“LO” É UTILIZADO DIANTE DE ADJETIVOS E PREPOSIÇÕES, JÁ QUE O PROPÓSITO É SUBSTANTIVAR ( TORNAR SUBSTANTIVO ) A PALAVRA.

PODEMOS UTILIZAR “LO” DIANTE DE PALAVRAS MASCULINAS, FEMININAS, SINGULAR OU PLURAL.

VEJAMOS ALGUNS EXEMPLOS:

– ME GUSTARÍA DAR EL REGALO HOY POR LA NOCHE.

( GOSTARIA DE DAR O PRESENTE HOJE À NOITE. )

– LO BUENO ÉS QUE NO HAY NADA POR HACER.

( O BOM É QUE NÃO NADA PARA FAZER. )

– MI PADRE DIJO QUE EL COCHE ESTÁ NUEVO.

( MEU PAI DISSE QUE O CARRO ESTÁ NOVO. )

– LA MÚSICA FUE LO MEJOR DE LA FIESTA.

( A MÚSICA FOI O MELHOR DA FESTA. ) 

– NO SABES LO GUAPA QUÉ ESTÁS.

( VOCÊ NÃO FAZ IDEIA DE QUANTO ESTÁ BONITA. )

– EL JUEGO EMPIEZA A LAS CUATRO.

( O JOGO COMEÇA ÀS QUATRO. ) 

Deixe uma resposta

error: Content is protected !!

Descubra mais sobre Escolaonline

Assine agora mesmo para continuar lendo e ter acesso ao arquivo completo.

Continue reading