Shippar
Uma das gírias mais usadas em toda a internet, shippar é o mesmo que desejar a união de duas ou mais pessoas.
A gíria “shippar” em inglês é geralmente expressa pela palavra “ship,” seguida dos nomes das pessoas que você deseja ver juntas. Por exemplo, “I ship Maria and João” (Eu shippo a Maria e o João) ou “Rodrigo and Mateus, Roteus. That’s my favorite ship” (Rodrigo e Mateus, Roteus. Esse é o meu ship preferido).
1- “I ship Harry and Hermione from the Harry Potter series.”
- (Eu shippo Harry e Hermione da série Harry Potter.)
2- “Fans are really shipping the two main characters in the new TV show.”
- (Os fãs realmente estão torcendo pelo casal de protagonistas na nova série de TV.)
3- “I can’t decide if I ship Jon Snow with Daenerys or with Ygritte in Game of Thrones.”
- (Eu não consigo decidir se torço por Jon Snow com Daenerys ou com Ygritte em Game of Thrones.)
4- “I ship John and Mary so hard; they’re perfect together!”
- (Eu shippo muito o John e a Mary; eles são perfeitos juntos!)
Essa é uma forma de demonstrar apoio ou torcida por um possível casal, seja na ficção ou na vida real, desejando que eles fiquem juntos. A gíria “ship” é amplamente usada em comunidades online e nas redes sociais para expressar entusiasmo por casais românticos ou amizades que as pessoas esperam que se desenvolvam ou se concretizem.
Conheça nosso livro as expressões e as gírias brasileiras em Inglês
Apresentando “Gírias Brasileiras em Inglês: Revelando o Código da Diversão!” 🎉😄📘
Prepare-se para uma incrível aventura linguística! Abra as páginas deste livro e descubra mais de 300 expressões e gírias brasileiras em inglês. É como receber um convite para a festa mais incrível do mundo das palavras!
Você já deve ter percebido que os brasileiros têm um jeito único de se comunicar, cheio de expressões e gírias que são praticamente o código secreto da diversão. Neste livro, vamos te mostrar o caminho para decifrar essa linguagem e se tornar um mestre do inglês brasileiro, que é quase como uma dança.
A promessa é simples: mais de 300 expressões e gírias que vão te deixar ainda mais “de boa” do que um sambista no Carnaval. Não é apenas um livro, é um passaporte para o país do “jeitinho brasileiro,” onde cada palavra tem um toque de charme.
Já encontrou alguém que disse “matar a cobra e mostrar o pau” e ficou se perguntando o que diabos isso significa? Ou alguém falou “caiu a ficha” e você pensou que poderia ter uma moeda perdida no chão? Bem, este livro vai desvendar todos esses mistérios linguísticos.
Então, se você está pronto para uma aventura hilária no mundo das palavras e mergulhar no “mundo encantado” das gírias brasileiras em inglês, este livro é o seu passe VIP! Prepare-se para descobrir os segredos que vão deixar seu inglês ainda mais animado do que um bloco de carnaval no Rio. É um convite para se divertir enquanto aprende – e acredite, você vai rir tanto que pode até “cair o queixo.” Então, pegue esse livro e comece a desvendar os mistérios do inglês brasileiro, cheio de charme e humor! 🎉😄📘


