التعبيرات شئ مهم جدًا في اي لغة, واذا اراد اي شخص تعلم اللغة البرتغالية عليه ان يتعلم تعبيرات هذه اللغة, كل لغة لها تعبيراتها الخاصة حتي يمكنك ان تجد ان كل بلد لها تعبيراتها الخاصة الجمل التعبيرية احيانًا ككلمات مفردة لا تعني شئ لكن التعبير ككل يكون له معنى واضح ومفهوم لأهل البلد
يمكنك ان تجد الجمل التعبيرية في المحادثات اليومية, الافلام, الأغاني, ولكن لن نجدها في الصحف, الكتب, الخطب.
Acabar em pizza
حرفيا بمعنى ينتهي في البيتزا
يستخدم عندما لا يكون هناك حل لمشكلة أو امر ما ، ولا يوجد اي حلول لهذا الامر
(لا سيما في حالات الفساد ، ولا يعاقب أحد).
Vocês não levam nada a serio, tudo acaba em Pizza
دائما لا تتحدثون جديا, اي امر ينتهي بدون حل
Acertar na mosca
حرفيا بمعنى ضرب ذبابة
بمعنى ان تأتي بأفضل تخمين
A) Quantos anos você acha que eu tenho? كم عمري تعتقد؟
B) 32 anos 32 سنة
A) Acertou na mosca! (تخمينك صحيح)
A céu aberto
حرفيا بمعنى السماء المفتوحة, ومعناها الحقيقي في الهواء الطلق
Não irei para essa festa, vai chover, e o lugar é a ceu aberto!
لأن اذهب الى الحفلة, للأنها ستمطر, والمكان سيكون في الهواء الطلق
Achar (procurar) chifre em cabeça de cavalo
معناها الحرفي ان تبحث عن قرن في رأس حصان
معناها الحقيقي ان تبحث عن المشاكل
Já te falei que não há problema algum, você procura chifre em cabeça de cavalo!
لقد اخبرتك بأن كل شئ على ما يرام, ولكن انت تبحث عن المشاكل
A dar com pau
حرفيا بمعنى لكي يعطي بالعصا
معناها الحقيقي كمية كبيرة من شئ ما
A festa estava cheia, tinha gente a dar com pau!
الحفلة كانت ممتلئة, كان هناك اناس كثيرون جدا
Agarrar com unhas e dentes
حرفيًا بمعنى ان يتمسك عن طريق الظوافر والاسنان
معناها الحقيقي التمسك بشخص او بشئ ما بكل ما اوتيت من قوة
Esse emprego é muito bom, vou agarrar com unhas e dentes!
هذه الوظيفة جيدة جدا, سوف اتسمك بها بكل ما اوتيت من قوة.

